を読了。通訳者のための本というより、ビジネス現場で頻出する、非常に日本的フレーズを英語でどう言ったらいいか・・・
たとえば・・・
・そこをなんとか、よろしくお願いします
・ではそういうことで、一つよろしくお願いいたします
・今のところ十分間にあっておりますので・・
・どうか、ここはお気持ちだけいただいておくということで。また次にお願いしづらくなってしまいますので、どうか。
・すっかり長居いたしまして・・
時々頭を悩ませる人(私も含む)は、この本に掲載されている100例ぐらいは解釈の仕方と文章を頭に入れておくといいかもしれません。
因みに、タイトルの「ではそういうことで、一つよろしくお願いいたします」の答えは・・・
「ありがとうございます、本件がうまくいくといいですね」と読み替えて
“Thank you very much, and let’s hope things will work out successfully.“